“麦天神”正解

[复制链接]

签到天数: 2122 天

连续签到: 688 天

[LV.Master]伴坛终老

发表于 2017-11-27 20:11:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 无星无杠 于 2017-11-27 20:14 编辑

  “麦天神”正解   

  梅县人常用“麦天神”(màk tiēn sén)形容一个人异想天开、不切实际。有的人解释说,“麦天神”就是拿棍子打鬼神的意思,这是不正确的。从民俗学和社会心理学的角度看,神就是神、鬼就是鬼,不能混为一谈。更何况,客家人素有“敬天神”的传统(即便是巫婆神棍作法也只是驱鬼、送瘟神而已),对天神敬拜之且恐不及,怎么可能拿棍子打呢?实际上,“麦天神”的正确写法是“剥天辰”,其原意是指用棍子将天上的星星扑打下来,吹牛皮、摘星揽月。

  稍微说文解字一番。这个“剥”字,大家都知道读作bǒk(同“博”),“剥削(bǒk siǒk)”的“剥”。但是很少有人知道,“剥”还有另外两个读音:①白读mǎk(同“脉”),剥开外壳、去掉外皮的意思,见《诗经·小雅·楚茨》:“或剥或亨”。客家话“剥番豆”【剥开花生】的“剥”;②读màk(同“麦”),通“扑”,“击打”的意思。《诗经·豳风·七月》:“八月剥枣,十月获稻。”客家话“棍儿剥啊去”【一棍子打过去】的“剥”。

  至于“辰”,谁都知道是星星的意思。《荀子·乐论》有云:“竽笙箫和筦钥似星辰日月”。顺便一提,梅县人还经常把“星”挂嘴边,说“看星辰”“看星儿”——这是一句气话,表示“看个鬼”的意思。

  可能有朋友好奇,“剥天辰”到底该在怎样的情境下使用呢?我们来学习以下例句:“其话其晨朝朝打翻叉下丰顺话,真个(gō)系剥天辰!”【他说他明天早上翻跟斗(从梅县)去丰顺,真能吹!】

  例句详解:①其:可指他、她、它,又作“佢”(本字为“渠”,见古诗“问渠哪得清如许,为有源头活水来”。)②晨朝:“晨朝日”的简称,明天。③打翻叉(dǎ pán cā):翻跟斗。“翻”在此读重唇音,翻倒转;叉:手足交叉。④下丰顺:同一流域内的县、区际移动,客家人习惯顺着水流的方向,用“上下”来表达,顺流为下、溯江为上,可参考今年318日本人在本版上发表的《东西南北,上下左右》。⑤话(“丰顺”一词后面的):表示对说话内容引用的语法助词。

  (作者罗鑫,系嘉应学院客家研究院研究员)


使用高级回帖 (可批量传图、插入视频等)快速回复

*滑动验证:
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则   Ctrl + Enter 快速发布  

发帖时请遵守我国法律,网站会将有关你发帖内容、时间以及发帖IP地址等记录保留,只要接到合法请求,即会将信息提供给有关政府机构。
关闭

最新公告上一条 /1 下一条

返回顶部找客服
快速回复 返回顶部 返回列表